close

檢視相片
吃角子老虎

▲(圖/pixabay)

在台灣有不少民眾慣用的口頭禪或語助詞,不過和外國朋友交談時可千萬要注意了,因為大家時常掛在嘴邊的「蛤?」竟然意外惹怒人!一名網友和在外國長大的男友說話時,因為聽不清楚對方說了什麼,所以就不斷用「蛤?」來做回應,希望男友可以講清楚一點,沒想到卻讓對方滿頭問號,還覺得有些惱人。

一名女網友在《Dcard》PO文表示,自己在國外念書認識了現任男友,對方是一名華裔,母語是英文,所以兩人平常也都用英文溝通,不過原PO是土生土長的台灣小孩,在這生活了20年,難免把在台灣的一些小習慣帶到國外,甚至讓身邊的外國朋友也都受到影響,漸漸出現了「台灣的習慣」。

而有次原PO和男朋友在聊天時,她用英文問對方「Hey, what do you want for dinner(你晚餐想吃啥)」,男友聽到之後有做出回應,不過因為講得太小聲,原PO沒聽懂,所以就對著男友「蛤?」了一聲。男友這時又再說一次,但原PO還是聽不懂,所以又「蛤?」得比上次更大聲。吃角子老虎

沒想到男友突然爆走,對著原PO直呼:「Can you stop ㄏㄚˊme?what the fxxk is ㄏㄚˊ!?(你可以不要再蛤我了嗎?蛤到底是他X的什麼東西?)」原PO聽到之後忍不住笑噴,並表示在台灣和家人對話,通常沒聽清楚、聽不懂,都直接用「蛤?」來表示,「身為一個本土台灣人怎麼可以不用蛤呢!」

貼文一出引起網友們討論,有人指出,其實對某些國家來說,「蛤?」是比較不禮貌的說法,像是英語系國家用「What?」也是比較沒禮貌的說法,通常和朋友都會用「Sorry?」、「Sorry, what?」、「Say that again?」、「What's that?」至於「Pardon?」則是較正式的講法,通常在工作上會用到。

吃角子老虎

另外也有網友表示自己的男友是日本人,在日本「蛤?(はあ)」這樣的用法比較難聽,翻成中文會像是「你他X在說啥傻話?」或是「供殺毀?」的感覺,所以有時自己不經意地說出「蛤?」男友就會露出驚恐的眼神,因此建議大家和日本人對話可以用「なに?(什麼?)」、「ん?(恩?)」、「はい?(是?)」比較合適。

▼「蛤?」對某些國家來說,是比較不禮貌的說法(圖/翻攝)

檢視相片

★更多新聞報導

日女錯過班機沒錢回國 台警伸援手請吃飯 日網友:丟臉
放話有房有車才嫁 6年後前女友後悔
生日布置心酸的?男友竟想整組借妹妹
私訊「想給妳看我的大鋼彈」後…阿宅竟抱回美人
吃角子老虎人體腳架曝光!網美拍照超陶醉 她絕妙「厭世臉」好吸睛

---------------------------------

Yahoo奇摩新聞歡迎您投稿!對於這個社會大小事有話想說?歡迎各界好手來發聲!用文字表達你的觀點。投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%8F%B0%E7%81%A3%E4%BA%BA%E8%B6%85%E6%84%9B%E8%AA%AA-%E8%9B%A4-%E6%97%A5

y4

arrow
arrow
    文章標籤
    吃角子老虎
    全站熱搜

    mackbbl1b0d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()